■ペンダントに関する質問
:防水仕様とありますが実際に試験されたのですか?
:はい。実際に頑丈な容器に水を入れ、その底にペンダントを置いて空気が入らないように密閉し、一定方向から50kgの圧力(水深50メートルに匹敵)を加えました。30分間圧力を加え続けた後、取り出して中を確認ましたが水の侵入はありませんでした。
防水についての詳細はこちらのページをご確認ください。
:遺骨以外の物を入れてもいいのですか?
:お客様の自由な発想でお使い下さい。
想い出の品の一部や小さい写真・お手紙などを入れて身に着けていただくのもよいと思います。
また、故人に限らず、今現在の想い出を持ち歩きたいということでもお使いいただけるかと思っています。
それを身に着けることによって「いつも一緒にいるんだ」と思えることが一番大切だと思います。
:どのくらいの大きさの物なら入りますか?
:空洞の直径(開口部)は9mm程度、深さは15mm程度(フタを締めた状態)となりますので、それ以下の大きさでしたら納める事ができます。
サイズについての詳細はこちらのページをご確認ください。
:重さはどれくらいありますか?
:ペンダント本体が7.4g、チェーン(50cmの場合)が5gです。
ちなみに50円玉が1枚約4gとなります。
:ペンダントは手作りなのですか?
:制作は、自社ブランドも展開するアクセサリー製造専門の業者さんに作っていただいています。
オーダーメイドで最初にひとつ作ってもらったときは20,000円程かかりましたが、500個という単位で注文するこにより価格を抑えています。自信を持ってお勧めできる商品です。
:ペンダントの種類は他にはないのですか?
:現在のところ1種類だけとなります。
デザインはシンプルですが、ほとんどのお客様がお名前を刻印することにより、オリジナルのペンダントとして愛用されています。また、企画は常に考えてますので、納得のできる商品が完成次第、追加しようと思っています。
※ご自身で遺骨を納めていただく「エンゼルリング」も販売しています。
エンゼルリングについてはこちらをご確認ください。
:チェーンの長さは決まっているのですか?
:「50cm・55cm・60cm・65cm・70cm」を用意しています。お好みの長さをお選びください。
50cmよりも短い長さをご希望の場合はご相談ください。
チェーンについての詳細はこちらのページをご確認ください。
:チェーンだけ購入することはできますか?
:可能です。1本1500円で販売しております。(お支払い方法はクレジット決済または銀行振込となります)
お問い合わせフォームよりご希望の長さと本数をご連絡ください。
問い合わせフォームはこちら
:チェーンを自分で用意した物に取り替えたいのですが、留め金具が穴を通りません。
:チェーンと留め金具の間に、結合するためのリングがあると思いますので、それをラジオペンチ(先が細くなっているもの)などで広げてチェーンを一度外します。そしてペンダントヘッドにチェーンを通してから留め金具を再び結合させます。
チェーンの太さが3mm以下でしたら、この方法で取り換えが可能だと思います。
■刻印に関する質問
:刻印は名前以外でもいいのですか?
:お名前以外でも問題ありません。ただし、スペースが決まってますので7文字以上になると文字が少しずつ小さくなり12文字程度が限界です。(書体によって異なります)
刻印についての詳細はこちらのページをご確認ください。
:名前を漢字で入れたいのですが、簡単な漢字とはどういうことですか?
:名前の刻印は4mm弱の大きさのため、画数の多い複雑な漢字は線と線の隙間が潰れてしまい、きれいに表現できない可能性があります。ただし、文字数が少ない場合(2文字・3文字)は、文字自体を大きくすることができるので15画程度なら刻印できると思います。
※レイアウト作成時に難しいと判断した場合は変更のご相談をさせていただく場合があります。
:自分の名前を入れるのか、亡くなった者の名前を入れるのかよく分かりません。
:特に決まり事はありませんので、どちらでも構いません。
実際にもそれぞれのご依頼があります。数的には、亡くなられた方のお名前を英文字で入れる方が1番多く、ご家族で身につける場合などはそれぞれの方のイニシャルを加える方もいらっしゃいます。
例えば、「SAKURA・M」や「SAKURA&M」という感じです。
:家族で持ちたいので、それぞれのイニシャルを底面に入れてもらえますか?
:はい、可能です。
複数個ご注文される場合で、ぞれぞれ刻印内容が異なる場合にはコメント欄にご要望をご記入ください。
:丸みのある文字はできますか?
:はい、可能です。丸ゴシック体という書体をお選びください。
書体についての詳細はこちらのページをご確認ください。
:タローと英文字で刻印したいのですが、正しいスペルがわかりません。
:「TARO」・「TAROU」・「TAROのOの上に-を付ける」が考えられると思います。
色々調べてみましたが、 そもそも日本の名前を英語にするのでどれが正しいという事はないようです。
英語風に書くと「TARO」(メジェーリーガーのイチローも「ICHIRO」と書いてます。)、日本語風に書くと「TAROU」ですが、どちらでも間違いという事はありません。ちなみに俳優の石原裕次郎さんは「YUJIRO」と書いています。
ヤフーで「翻訳」と検索すると「ヤフー翻訳」というホームページがあります。そこに日本語を入力すると英語に変換してくれる機能がありますので、一度試して参考にしてみてはいかがでしょうか。
■その他についての質問
:支払い方法は何がありますか?
:クレジットカード決済・代金引換・銀行振込からお選びいただけます。
お支払い方法についての詳細はこちらのページをご確認ください。
:お届け日時の指定はできますか?
:お届け日の指定はできませんが、お時間帯の指定は可能です。
「午前中」「14:00-16:00」「16:00-18:00」「18:00-20:00」「20:00-21:00」からお選びいただけます。ご注文の際にご希望時間帯の項目にチェックを入れてください。お届けについての詳細はこちらのページをご確認ください。
:刻印しても30日間返金保証はききますか?
:はい。万が一、商品に満足いただけなかった場合には、30日以内であれば刻印した場合でも返金のご請求をお受けいたします。
保証についての詳細はこちらのページをご確認ください。